Abdo
TEst
Como subir una web
Hola Mundo
Testttt What we are indicating with that glossary file is that any ocurrences of the words Pedro and Juan should be kept invariant during the translation instead of trying to translate by Peter and John.
Glossaries are typically used to force the translation in some way of proper names, people names, brands, etc. They are not a replacement of Translation Memories and applicability is limited in flexive languages.
Creating a Glossary
Linguist create glossary files. using a plain text editor, for instance Sublime Text or Notepad+.
Some important points to take into account:
- Use UTF-8 encoding ALWAYS, moreover when dealing with non-standard charsets
- Use a TAB character to separate the two snippets in each line
- Snippets are case sensitive, consider using different lines for different cased snippets
- When finished save the file with a name you can remember later and .txt file name, for instance my-first-glossary.txt
Managing Glossaries in ECO
Once you have a glossary in a txt file you should upload it to ECO using your admin account. Regular users can use but cannot manage glossaries.
Use the left menu option Corporate > Dicts/Glossaries
Error creating thumbnail: File missing
In that screen you can easily upload, delete and assign to engines.
Glossaries and Dictionaries are not only used for translation processes. You should always use the GLOSSARY / Translation type.
In order to be able to use a glossary in ECO you need to assign the glossary to one or more engines.
Using a Glossary when processing a File with ECO
The glossary option will appear when you try to process a file and choose an engine that has assigned glossaries. The use of the glossary is optional.
Error creating thumbnail: File missing
Using a Glossary with Pangeanic Translation API
The API used to translate an array of snippets can also s